首页 › 分栏目 › 要闻 | 时事 › 文章: |
上当了!对照白宫和中共对欧巴马讲话的译文(下)
看白宫译本时感觉到忠实原意、彬彬有礼;而中共译本除了故意扭曲原意、自己不喜欢就删除外,字里行间渗透着粗鲁、蛮横和战天斗地的中共党精神。 我花了大量的时间在中共的翻译稿中寻找白宫翻译的同一段,这是我整理这个「对照」之初完全想不到的。为了对照相同的段落,我只好硬生生把中共的「逗号」换成了美国的「句号」。所以我才说我是「整理者」。 白宫译本:好。怎么样?Jon──我将让我的大使提问,我想他有一个通过使馆网站提的问题。这是个挑选出来的问题,我想是由我们美国记者团成员挑选的, 所以会很棒。(注:最后两字是乱码,根据上下文决定使用「很棒」) 邪党译本:好吧,我现在请我的洪大使,现在有一个网民通过我们使馆网站提了一个问题。 ********************* 邪党译本:【洪博培代网民提问]第一,有这么多互联网使用者的国家,有6000万写博客的人,你知道防火墙的事情吗?第二,我们是不是应该自由地使用TWITTER?[ 11-16 13:46] ********************* 邪党译本:[奥巴马]首先让我说,我从来没有使用过 TWITTER。我注意到一些年轻人,他们一直很忙,有各种各样的电子器材,很笨重。但是我还是非常相信技术的作用,非常重视开放性。在信息流动方面,我 认为越是能够自由的信息流通,社会就变得越强,因为这样子,世界各地的公民能让自己的政府负责,有一个问责制度,他们自己会思考,这样会有新的想法,鼓励 创造性。 ********************* 邪党译本:所以我一直是坚定地支持互联网开放的使用,我是非常支持不审查内容的。在美国我过去谈过,这是我们的一个传统,我也认识到不同的国家有不同的传 统,但是我可以告诉各位,在美国,我们有没有受限制的使用互联网的机会,这是我们力量的来源,也是应该受到鼓励的。 ********************* 邪党译本:但是我也应该很诚实地告诉各位,作为美国总统,有的时候我还是希望信息不是那么自由地流通,因为这样我就不需要听到人们在批评我,我认为这是很自然的。在人处于一定实力地位的时候就会想到, 你为什么这样说我,你这样说是很不负责的。可是真实的情况是这样,因为在美国信息是自由的,因为在美国有很多人批评我,说各种各样的事情。但我还是认为, 这样才会使得我们的民主制度变得更强,使我变成一个更好的领导人,因为它迫使我听到一些我不愿意听到的意见,也迫使我审查我正在做的事情,每天都要审查, 要看我是不是真的为美国人民做我能做的最好的事情。 ********************* 邪党译本:所以我认为互联网现在已经变成一个更强的工具,可以让公民来参与。实际上,我这次胜选,当了总统的原因之 一是我们能够动员很多年轻人,通过互联网来动员。刚开始的时候,没有人会想到我会赢,因为我们没有得到最富裕的人、政治上最有权利的人支持我们,可是人们 通过互联网看到我们竞选,他们开始感到很兴奋,他们就组织起来成立一些竞选的活动、事件和集会,结果就产生了这些从下往上的一种行动,使我们很成功。 ********************* 邪党译本:这不仅在政府和政治,在企业界一样。像Google这种公司,不到20年前,它只是两个年龄跟你们差不多一样的人创业,本来是科学的实验,后来因为互联网,他们能够创造一个产业,这个产业使得全世界各地的商业发生一场革命。 ********************* 邪党译本:所以要不是有很自由的开放性,就像互联 网所提供的开放性,那Google不会存在,所以我很支持一个做法,就是不要限制互联网的使用、接触或者像TWITTER这种信息技术,越开放越能够沟 通,使全世界联系在一起。 ********************* 邪党译本:像我的两个女儿玛丽亚和娜塔莎,一个是11岁,一个是8岁,在她们的房间可以上网,通过互联网可以达到世界任何地方,可以学到她 们想学的内容,这是她们巨大的力量,她们拥有这种力量,也有利于促进相互理解。 ********************* 邪党译本:就像我刚才所说的,技术也有负面,恐怖 分子也可以通过互联网做一些以前他们做不到的事情,有一些极端分子也可以动员。当然开放性肯定要付出某种代价,这是不能否认的。可是我想好的远远多于坏 的,所以保持开放还是好的,我很高兴看到互联网也作为这个论坛的一部分。最后两个问题。 ********************* 邪党译本:最后两个问题。 ********************* 邪党译本:[现场提问]我想说我非常荣幸,站在这里向您提 问,我认为我很幸运,我也感谢这个机会,您的演讲非常清楚。 邪党译本:我是周元天(音),复旦大学管理学院的学生,我想问一问,现在已经有人问您得诺贝尔奖的问题 了,那么我不会以同样的角度问您,我想问的是从另外一个角度来看,因为您很难才能得到这个奖,所以我在想您是怎么得到这个奖的?还有您的大学教育怎么样使 您得到这个奖项?我们很好奇,想请您给我们分享一下您的校园经历,如何才能走上成功的道路? ********************* 邪党译本:[奥巴马]首先我要说的是,我也不知道有什么课程学了之后可以得到诺贝尔和平奖,这是不能担保的。不过很显然的,在座每个人都在非常努力地学习,非常有好奇心。同时,愿意自己去思考一些新的想法等等。而我现在经常见到的这些对我最有启发的 以及最成功的人,我认为这些人都是那些愿意不断努力工作的人,同时还不断地通过找新的途径进行提高的人,他们不仅仅是接受现状、接受常规。 ********************* 邪党译本:很显然,在成功 的问题上殊途同归,有些人进入政府服务,有些人想当老师、教授,有些人想经商。但是我认为不管你从事哪个领域的工作,如果你不断地努力更新和改进,而不只 是满足于现状,一直在扪心自问,看看是否能够以不同的方式来解决问题的话,那么不管是科学也好、技术也好、艺术也好,去尝试前人没有用过的方法,只有这些 人才能出人头地。 ********************* 邪党译本:我还有一个忠告,这个忠告对我来讲很有 用,就是说我最敬仰的那些成功的人士,他们不但考虑自己,他们同时还考虑超越自己的事情,他们希望对世界做出贡献,他们希望对他们的国家做出贡献,对他们 的城市做出贡献,他们希望除了对自己的生活有所影响,同时对别人的生活也带来影响。 ********************* 邪党译本:有时候我们会忙于挣钱、买好车、买大房子,所有的这些都重要,但是那些 真正在青史留名的人是因为他们有更大的向往,看如何帮助更多的人能够吃饱饭,能够让更多的儿童受到教育,如何能够以和平方式解决冲突等等。只有这些人他们 才能在世界上做出贡献,我相信只要在座的你们努力的话也能够做出这样的贡献。 ********************* 邪党译本:这是最后一个问题,时间过得真快,最后一个是网民的提问。 ********************* 邪党译本:【北京网民提问]总统先生,很荣幸问最后一个问题。我是复旦大学的学生,今天我也是中国的青年网民代表。这个问题是北京的一位网民问的,他非常关注您的阿富汗政策。他想知道,恐怖主义是否仍然是美国最大的安全威胁?您如何看待在阿富汗的行动?是否会升级成另外一场阿富汗战争? 邪党译本:奥巴马]这是一个非常好的问题。首先我还继续认为对美国安全最大的威胁是像「基地」组织那样恐怖的网络。原因是因为虽然他们数量少,他们已经表明他们是无良心的,这是毁灭无辜人民的行为。因为今天的技术,使得那样的组织得到大规模毁灭性武器,比如核武器、生物武器、化学武器,在一个城市使用,不管是在上海还是纽约,只要少数几个人就可能杀害几万人、几十万人,所以这构成了极大的威胁。 ********************* 邪党译本:我们原来进入阿富汗的原因是因为「基地」组织在那里,塔利班接收他们在那里,现在他们已经过了边界,他们现在在巴基斯坦,继续和该地区的「基地」保持网络的联系,所以很重要的是我们要使阿富汗实现稳定或者使阿富汗的人民能够保护自己,也同时能够作为伙伴来帮助减少这些极端组织的力量。 ********************* 邪党译本:很显然,这是非常困难的事情。我这个工 作最难做的一件事情之一就是命令年轻的男女要到战场去,我经常要会见那些战争死亡人员的父母亲,他们没能回家,这使我心里感到非常痛苦。 ********************* 邪党译本:幸好我们的武装部 队的年轻的男士、女士们,他们为国家服务的信念这么强,他们还是愿意去,所以我认为还是有可能,通过更广的联合合作,包括北约的同盟者和其他的,像澳大利 亚做贡献的人,我们可以一起帮助训练阿富汗人,使他们能够拥有一个发挥作用的政府,拥有自己的安全力量,然后我们可以慢慢地撤出我们的部队。因为已经不再存在塔利班刚刚走的时候原来真空的状况。 *********************
********************* 邪党译本:当然有很多不同的原因,其中包括有一种 歪曲宗教的作用,使人们认为这种暴力行为是适当的,就像巴基斯坦和阿富汗发生的因素之一,那些人没有受到教育,也没有机会,所以他们看到在生活中没有向前 走的路,所以他们就想唯一的选择就做那种事情。 ********************* 邪党译本:所以我们在阿富汗要实现的目的之一就是找到一些方法来培训老师、建立学校、改善农业的状况,给人民更大的希 望。这个不会改变本-拉丹的想法,他们的意识形态是非常固定的,就是要打击西方,但是他们会改变一些年轻人的想法,这个很重要。从更长远来讲,这个事情比我们采取的军事行动可能是更重要的。 ********************* 邪党译本:今天我过得非常愉快,非常感谢各位,首 先我想说我对大家的英文印象很深刻,很明显你们是很用功地学习了。有机会和大家见面,使我感到美中关系的未来是很有希望的。 ********************* 因此,非常感谢各位。谢谢你们。(掌声) 中国当地时间下午2:08 (完) 美国国务院国际信息局 http://www.america.gov/mgck 邪党译本:我希望你们很多人有机会到美国 来,你们会受到欢迎,我想你们会发现美国人民对中国人民是很热情的,而且我是充满信心,向你们这种年轻人和我在美国所认识的青年,我们两个伟大的国家会继 续繁荣昌盛,会帮助实现更和平安全的世界。[ 11-16 14:03] |
|
|
相关文章: |
近期最受欢迎的文章 : |
|
Copyright© RMB Public Foundation Inc. All Rights Reserved |